avvio studio sul monitoraggio del sonno nei pazienti di CH
*****************************************......Vecchio (?!?) porco.... lo so che ti riferisci al bere il latte degli UCCELLI!!!!!!......Per una volta che evito io ...eccolo qua l'altro che ironizza.E' come il detto italiano "lingue di canarino", che ci vuoi fare (e' usato anche nella vecchia Madre Russia!)Povera Dori.... che figure che ti fanno fare!! ........Il tuo morigerato Presidente******************************************
Efettivamente mi avete fatto diventare rossa conìme un peperoneLa frase in polacco dice ptasie mleko in traduzione precisa dice come lo scritto prima ...purtroppo non sapevo che espressione usare per renderla meno oseeeeeeeeehahahahahahahahgrazie che mi avete aggiustata ;)e chiedo scusa quelli che sono rimasti scioccati Importante che ilsenso del messagio sià chiaro.Il poeta si chiamava Wladyslaw Broniewski :)spero che non si rigirerà nella tomba per la mia profanazione 8) E Ricardo nontutto è russo